Sunday, October 24, 2010

To miss, to lack

I learnt a French verb manquer yesterday, which means 'to miss'. I find the conjugation interesting. When the object is a noun, such as 'my bed' you conjugate it normally:

Je manque mon lit en Rotterdam.
Je manque mon shuttle à l'ESSEC souvant.


But when the object is a person, the verb manquer literally means 'to lack' and the position of the sentence is different. For example,

Mes amies me manquent

Which literally translates to:

My (girl)friends lacks me, but actually means I miss my girl friends.

I find that trés mignon... You miss someone because they are lacking in your life.

I'm glad to be able to miss someone, for that means that I have some special persons in my life whom I really miss when they are not with me for the moment. You know who you are, I miss you wherever you are. I miss you no matter how many kilometres are between us.

:)

Mes parents me manquent.
Mes soers et frères me manquent.
Tu me manques.

A bientôt.


0 comments:

Post a Comment